"Weer gebore" of "van Bo gebore"?

ngvishoek

Maar dit is nie altyd die geval nie. Die voorwaarde waaraan 'n mens moet voldoen, is juis so 'n geval. Die Griekse woord 'a'nthe'n? wat daar gebruik word, dra twee klemtone wat nie in Afrikaans met een woord herhaal kan word nie. Dit kan verstaan word as: 'Weer gebore of 'van Bo gebore. In so 'n geval is die vertaler genoodsaak om 'n keuse te maak.

Wat het Jesus bedoel? Moet 'n mens 'weer gebore word, of 'van Bo gebore word om die Koninkryk van God binne te gaan?

Ons kyk eers na die manier wat sommige Afrikaanse vertalings Joh. 3:3 vertaal:

1933/53 Ou Afrikaanse Vertaling:Jesus antwoord en se vir hom: Voorwaar, voorwaar Ek se vir jou, as iemand nieweer geboreword nie, kan hy die koninkryk van God nie sien nie.

1983 Nuwe Afrikaanse Vertaling:Daarop se Jesus vir hom: "Dt verseker Ek jou: As iemand nieopnuut geboreword nie, kan hy die koninkryk van God nie sien nie."

Die Bybel vir almal:weer gebore

NLV:Ek verseker jou, as iemand nievan bo geboreword nie

Interlinir:Amen, amen, Ek se vir jou: as iemand nievan bo geboreword nie

Die Boodskap:nog 'n keer gebore

Die eerste gebruik van die woord 'a'nthe'n? het met posisie te doen. Dit dra dan die betekenis 'van bo af, wat eintlik na die Hemelse verwys. Dit bring 'n vertikale rigting van bo na onder mee.

Joh. 3:31:Hy watvan bokom, is bo almal;

Joh. 19:11:U sou geen mag teen My h as dit u nievan bogegee was nie.

Jak.1:17:Elke goeie gif en elke volmaakte gawe daalvan boaf neer

Jak. 3:15:Dt is nie die wysheid watvan bokom nie

Jak. 3:17:Maar die wysheidvan bois ten eerste rein,

Dit kan ook net 'van die bokant af beteken.

Mat. 27:51 en Mark. 15:38:En die voorhangsel van die tempel het in twee geskeurvan bo tot onder.

Joh. 19:23:maar die onderkleed was sonder naat,van bo afin een stuk gewewe.

Die tweede gebruik van 'a'nthe'n? het met tyd te doen. Dit dui die verband met 'n vroer toestand of gebeurtenis aan, en dui 'n horisontale beweging in tyd, van toe tot nou aan.

Luk. 1:3:nadat ekvan voor afalles noukeurig ondersoek het,

Hand. 26:5:omdat hulle myvan di tyd afgeken het,

Gal. 4:9:hoe keer julle weer terug tot die swakke en armoedige eerste beginsels wat julle weervan voor afaan wil dien?

Die vraag voor ons is om te bepaal of 'a'nthe'n? in Joh. 3:3 en vers 7 verstaan moet word in verhouding tot posisie, of tyd.

Grammatikaal kan dit verwys na posisie, met die gevolg dat dit 'n vertikale beweging van Bo, of van God af na onder, na die sondaar sou aandui.

Maar net so wel kan dit verwys na 'n vroere gebeurtenis, nl. die menslike geboorte. Dit sou dan verstaan word as 'n horisontale beweging in tyd, van die natuurlike geboorte na die geestelike geboorte van die sondaar in die huidige tyd.

Albei moontlikhede sal 'n legitieme vertaling van 'a'nthe'n? verteenwoordig.

Gevolglik moet ons uit die konteks probeer vasstel watter die beste vertaling sou wees.

In sy gesprek met Nikodemus kom Jesus onmiddelik by die kern uit nl. die sien of ingaan in die Koninkryk van God, en stel dit dat 'n totale nuwe entiteit geskep moet word. Dit beskryf Hy na analogie van die geboorte.

Nikodemus het onmiddelik verstaan dat Jesus na die natuurlike geboorte verwys, vandaar sy verwysing na die onmoontlikheid vir 'n volwasse man om weer die moederskoot binne te gaan. Soos Nikodemus dit verstaan het, lyk dit of 'a'nthe'n? eerder in terme van tyd verstaan moet word. Gevolglik sou 'weer gebore die beste in vers 3 pas.

Hierop antwoord Jesus dat 'n mens uit 'water en geese? gebore moet word, wantWat uit die vlees gebore is, is vlees; en wat uit die Gees gebore is, is gees.In vers 7 is dit duidelik dat Jesus na die geestelike geboorte verwys, en sou 'a'nthe'n? eerder na posisie verwys. Hier sou 'van Bo gebore beter pas.

Maar dit sou nie logiese sin maak indien die vertaler in vers 3 'a'nthe'n? in sy tydsbetekenis 'weer geborevertaal, en dieselfde woord enkele verse verder, in vers 7, in sy ruimtelike betekenis 'van Bo gebore vertaal nie. Die vertaler is genoodsaak om 'n keuse te maak!

'n Christen moet van God gebore wees. Word dit die beste beskryf as 'weer gebore of as 'van Bo gebore

Indien dit jou taak was om hierdie deel te vertaal, wat sou jou keuse wees?

Bron: bybelkennis.co.za

NGVishoek: Ds. ( dominee ) Martin Barnard.